quinta-feira, 20 de fevereiro de 2014

Lilith - A Lua Negra

Lilith -  A quarta face da Lua





Lilite ( comumente o anglicanismo Lilith) (em hebraico: לילית) é um demônio feminino da mitologia Babilônica que habitava o inferno, acredita-se também que Lilith foi o primeiro demônio criado por Lúcifer. Esta é referida em diversos textos antigos sendo o mais notável o Antigo Testamento.
Lilith é também referida na Cabala como a primeira mulher do bíblico Adão, sendo que em uma passagem (Patai 81: 455f) ela é acusada de ser a serpente que levou Eva a comer o fruto proibido. Esta afirmação de que Lilith foi a predecessora de Eva, no entanto, surge apenas pela primeira vez no Alfabeto de Ben-Sira composto por volta do Século VII, sendo que nunca antes havido existido esta conexão a Adão e Eva nem tão pouco à Criação. Mais recentemente, esta história tem sido cada vez mais adotada sendo até discutida se é ou não contada na Bíblia. Porém, além da passagem referida abaixo, esta não é mais referida.

Na Bíblia 




























No primeiro capítulo do Livro de Gênesis, versículo 27, está escrito que: "Deus criou o homem à sua imagem e semelhança; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher." porém no segundo capítulo versículo 18: '"O Senhor Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; vou dar-lhe uma ajuda que lhe seja adequada." e é apenas no versículo 22 do segundo capítulo que Eva é criada: "E da costela que tinha tomado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher, e levou-a para junto do homem.".2
É possível que no primeiro capítulo a mulher criada seja Lilite e levando em consideração o versículo 23: "Disse então o homem: Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada." [carece de fontes] podemos verificar na expressão de Adão "...esta sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne!..." a afirmativa de existência de outra criatura que não era qualificada como mulher e que não se podia se submeter a ele pois era independente, estava no mesmo nível de criação, a mesma altura de Adão. Em algumas traduções o texto "esta sim..." aparece como "agora sim, esta ..." o que não parece ser um erro de tradução mas uma evidência da afirmação na narrativa. Vemos também o nome Lilite em outros livros apócrifos. Esta é uma interpretação sobre os fatos narrados no Livro de Gênesis para sustentar a ideia também descrita no alfabeto de Ben-Sira, porém, como podemos observar lendo todo o capítulo 1 e 2, estas afirmações acima não se sustentam. Em Gênesis 1 temos os detalhes da criação do mundo (sendo no sexto dia a criação do homem e da mulher) e no capítulo 2 de Gênesis temos os detalhes dos fatos ocorridos no sexto dia (que aconteceram no capítulo 1). Não são dois eventos diferentes mas sim uma continuação deles.
Observe que o primeiro versículo de Gênesis capítulo 2 simplesmente temos a conclusão dos últimos versículos do capítulo 1 "E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto." - Gênesis 1:31 "Assim os céus, a terra e todo o seu exército foram acabados. E havendo Deus acabado no dia sétimo a obra que fizera, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito." - Gênesis 2: 1-2.
Devemos lembrar que a divisão dos capítulos da Bíblia só vieram ocorrer muitos anos depois 3 . Não podemos afirmar que os eventos de Gênesis 2 vieram "muito tempo depois" dos ocorridos em Gênesis 1, porém podemos afirmar sim que, a partir de Gênesis 2: versículo 4, temos um detalhamento do que ocorreu em Gênesis 1: 27 "E criou Deus o homem à sua imagem: à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.", afirmando que estão falando da mesma coisa em Gênesis 2: versículo 7 e 18 "E formou o SENHOR Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente. E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora idônea para ele."
Outra citação que não se sustenta é a que Adão diz "Esta sim, é ossos dos meus ossos...", dando a ideia de "Agora sim, está é minha verdadeira mulher...", pois se observar em todas as traduções (inglês4 , grego5 ou latim6 ) não temos esta expressão "esta sim," ou "agora sim,". Em todas as traduções temos a versão -- "E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos..." -- "The man said, "This is now bone of my bones..." - Gênesis 2: 23
Judit Blair (2009) demonstra que todas as oito criaturas, que são mencionadas, são animais naturais.7
Talvez dada a sua longa associação à noite, surge sem quaisquer precedentes a denominação screech owl, ou seja, como coruja, na famosa tradução inglesa da bíblia, na Versão da Bíblia do Rei James. Ali está escrito, em Isaías 34:14 que … the screech owl also shall rest there (a coruja também deve descansar lá). É preciso salientar, comparativamente, que em uma renomada versão em língua portuguesa da bíblia, traduzida por João Ferreira de Almeida, esta passagem relata que … os animais noturnos ali pousarão, não havendo menção da coruja, como é frequentemente, muito embora erroneamente, citado no Brasil (tratando-se de um claro exemplo da forte influência da cultura anglo-saxã no mundo lusófono atual).



Oração de Lilith


“Grandiosa mãe da rebeldia,
Rainha que caminha nos lírios e exala o perfume das rosas,
Cujas maiores armas são a sedução e a beleza,
Ouve minhas súplicas e intercede na minha causa.
Direciona teus olhos flamejantes à floresta de espinhos que me cercam,
Incinere-a e levante o pós às estrelas do alto,
Para que a Lua possa ser meu firmamento mais brilhante.
Traga em teu colo quem decidiu sair do meu,
Prenda-a no berço do meu desejo,
Faça-a sorrir diante a minha imagem
E chorar com minha ausência.
Traga-me as chaves que abrem as arcas que abrigam os tesouros da Terra,
E permita-me glorificá-la no púlpito de minha cama.
A árvore seca germinará novamente para adornar teu jardim eterno.
Teus filhos assim desejam,
Comungar com tua essência e receber tuas energias.
Que minha boca carregue o néctar preparado por ti
Com poder para selar uma relação.
Derrame o teu em minhas mãos para que eu possa saciar meus desejos mais ocultos.
Conceda-me o fogo sexual, para queimar o jardim da minha luxúria.

Fonte: Blog

Nenhum comentário:

Postar um comentário